Sổ tay của Kida san - Vol.6: 5W1H - Kỹ thuật cần thiết trong phỏng vấn

13-12-2016 16:00:00

Xin Chao !

ベトナムで一番好きな料理はCom Rang Tom、Jellyfish HR ザムドックの木田です。
いつも読んでくれてありがとうございます!

Xin chào!

Tôi là Kida- Giám đốc Công ty Jellyfish HR - một người cực kỳ yêu thích món cơm rang tôm đây.

 

さて、今回は「面接で使えるテクニック」というテーマでお話します。

Trước tiên, hôm nay tôi sẽ nói về "Những kỹ thuật bạn có thể sử dụng trong các cuộc phỏng vấn".

Sổ tay của Kida san - Vol.4: Cách nghỉ việc thông minh

Sổ tay của Kida san - Vol.5: Những điều cần thiết khi thay đổi công việc

 

面接をしていて「何をしたいのですか?」「それはどうしてですか?」

と聞かれることはありますよね。

そのあと、答えたはずなのに、また同じような質問をされて困った経験はないでしょうか。

Trong một cuộc phỏng vấn, bạn có bao giờ được hỏi rằng "Bạn muốn làm gì?", "Tại sao vậy?" chưa?

Và sau đó, để trả lời những câu hỏi ấy, chắc hẳn bạn đã trải qua rất nhiều khó khăn nhỉ?

 

たとえば、

Q.「どうして私達の会社に入社したいのですか?」

A.『日本語を使える環境だからです』

Q.「どうして日本語を使える環境で働きたいのですか?」

A.『日本語を勉強してN2の資格をとったので、もっと上手になりたいからです』

Ví dụ như:

Hỏi: "Tại sao bạn lại muốn làm việc ở công ty chúng tôi?"

Trả lời: "Bởi vì đây là môi trường sử dụng tiếng Nhật"

Hỏi: "Tại sao bạn lại muốn làm việc trong môi trường sử dụng tiếng Nhật?"

Trả lời: "Bởi vì tôi học tiếng Nhật và đã có bằng N2 rồi, nên muốn sử dụng thành thạo và giỏi hơn nữa".

 

こういう感じです。

そして、私達プロフェッショナルの経験から言うと、

こういうやりとりをしてしまうと高い確率で不合格になってしまいます。

Chính là cảm giác như thế.

Và theo kinh nghiệm chuyên môn của mình, tôi nghĩ rằng kết quả thất bại chiếm tỉ lệ khá cao.

 

 

これは仕事の経験、スキル、前の会社の話でも全て同じです。

「営業の仕事をしていました」「経理のスキルを持っています」と話をして、

もう少し詳しく話すことを求められたことがある人は多いと思います。

Kinh nghiệm làm việc, kỹ năng, tất cả đều tương tự như trong các cuộc nói chuyện với những công ty trước đây.

Khi bạn nói rằng "Tôi từng làm công việc bán hàng", "Tôi có kỹ năng của một kế toán", tôi nghĩ rằng có rất nhiều người yêu cầu, mong muốn từ bạn những điều chi tiết hơn, nhiều hơn như thế một chút.

 

なぜでしょうか?

それは話が具体的ではなく、あなたの言っていることがよく分からない。

つまり、あなたのことをちゃんとイメージできないからです。

Và tại sao lại như vậy?

Bởi vì đó là những câu chuyện không cụ thể, đối phương không hiểu rõ những gì bạn đang nói.

Nói cách khác, là vì những gì bạn đang nói không thể thể hiện được hình ảnh của bạn, không thể cho thấy rõ những gì người khác có thể nhìn thấy ở bạn.

 

あなたは新しい恋人や友人を作ろうとするとき、よく分からない人と共感できる人、

どちらと仲良くなろうとしますか?

もちろん共感できる人と一緒にいたいですよね。

仕事とプライベートは違いますが、人間関係という意味では同じです。

Khi bạn muốn có một mối quan hệ tình cảm hay đơn giản chỉ là muốn kết bạn, giữa một người bạn không biết rõ với một người có thể đồng cảm, bạn sẽ tạo được mối quan hệ tốt với ai?

Tất nhiên là bạn sẽ muốn ở cạnh người bạn có thể đồng cảm hơn rồi nhỉ.

Dù công việc hay cuộc sống riêng tư có nhiều khác biệt thì cả hai đều là mối quan hệ giữa người với người cả.

 

 

具体的に話すことで、相手に理解したり共感したりしてもらうことはとても大事です。

ですが、母国語でも難しいのに、外国語で短い時間の中で具体的に話すことは

とても難しいですよね。実は私も自信がありません。(笑)

なので、今回は短い時間でも自分のことを分かってもらうテクニックをお伝えします。

Bằng cách nói đặc biệt nào đó, việc tạo sự dễ hiểu và có được sự đồng cảm của đối phương thật sự rất quan trọng.

Tuy nhiên, đối với tiếng mẹ đẻ đã là rất khó rồi, việc tạo được cách nói chuyện đặc biệt bằng tiếng nước ngoài trong thời gian ngắn thật sự quá khó khăn phải không các bạn? Sự thật là ngay cả tôi cũng không tự tin lắm nữa. (cười)

Chính vì vậy, dù thời gian trong hôm nay không quá nhiều, tôi cũng sẽ truyền tải đến các bạn những kỹ thuật mà tôi biết.

 

皆さんは「5w1H」というフレームワークを知っていますか?

What、Why、Howなどの5つのWと1つのHの「情報を伝えるポイント」のことです。

このポイントをしっかりフォローするだけでも、話はかなり具体的に伝わります。

Các bạn có biết đến cụm từ "5W1H" không?

Đó chính là những điểm chính để truyền đạt thông tin qua phương pháp 5W: What (Cái gì), Why (Tại sao), When (Khi nào), Where (Ở đâu), Who (Ai làm), How (Bao nhiêu/Bằng cách nào).

Thậm chí chỉ cần bạn làm theo những quy tắc này một cách chặt chẽ, bạn cũng sẽ mang đến điểm khác biệt trong cách nói chuyện của mình đấy.

最初の例でいえば、こういう感じです。

Q.「どうして私達の会社に入社したいのですか?」

A.「この会社(Where)は、日本人(Who)が10人以上(How many)いると聞いています。25歳になるまでに(When)日本語のスキル(What)をN1にまで(How much)上手になりたいから(Why)、たくさん日本人と話せる環境で働くことが大事です。」

Nếu như nói như ví dụ đầu tiên, thì bạn sẽ cảm thấy như thế này.

Hỏi: "Tại sao bạn muốn làm việc ở công ty chúng tôi?"

Trả lời: "Ở Quý công ty (Where - Ở đâu), tôi nghe nói Người Nhật (Who - Ai) có tất cả 10 người (How many - Bao nhiêu). Bởi vì tôi muốn (Why - Lý do tại sao) đến năm 25 tuổi (When - Khi nào), khả năng tiếng Nhật của tôi (What - Cái gì) sẽ có thể đạt được trình độ N1 (How much - Mức độ nào), nên việc được làm việc trong môi trường sử dụng tiếng Nhật thật sự rất cần thiết.

 

「日本語が上手になりたい」と言っていることは変わりませんが、

最初の説明と比べて、どちらが分かってもらえやすいでしょうか。

So với câu nói " Tôi muốn giỏi tiếng Nhật hơn" ở câu trả lời trước thì nội dung không có gì thay đổi, nhưng bạn nghĩ câu trả lời nào sẽ dễ hiểu hơn?

 

私が面談した人はだいたい80%くらい、「5W1H」を知っていますが、

最初から「5W1H」を意識して話す人は10%くらいです。

せっかく知っているのに使わないのは、とてももったいない!

ベトナムの言葉で言うと、「Kho báu vô dụng」というやつですね。

Trong số 80% những người tôi từng phỏng vấn, họ đều biết đến quy tắc "5W1H" nhưng tỉ lệ những người sử dụng nó ngay từ đầu cuộc nói chuyện chỉ có 10%.

Và khi bạn đã biết đến quy tắc này rồi nhưng lại không sử dụng nó thì thật sự rất là lãng phí.

Tương tự như trong tiếng Việt có cụm từ "Kho báu vô dụng" vậy nhỉ.

 

言語が上手か上手じゃないかに関係なく、「5W1H」を使う人の話はわかりやすくて、

使わない人の話はわかりにくい。

ということを覚えておきましょう。

Mặc dù quy tắc "5W1H" này không ảnh hưởng gì đến khả năng ngôn ngữ của bạn, nhưng những người sử dụng nó thì sẽ mang lại cảm giác dễ hiểu hơn cho người nghe, còn những người không sử dụng thì sẽ khiến đối phương rất khó hiểu hơn rất nhiều.

 

もちろん仕事やプライベートにも使えるので、ぜひ使ってみてください!

Và tất nhiên là nó cũng có thể áp dụng cả trong công việc lẫn cuộc sống riêng tư, vậy nên nhất định bạn hãy sử dụng nó nhé!

 

Anh 木田

Lên trên